Yeremia 3:10-11
Konteks3:10 In spite of all this, 1 Israel’s sister, unfaithful Judah, has not turned back to me with any sincerity; she has only pretended to do so,” 2 says the Lord. 3:11 Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah. 3
Yesaya 29:13
Konteks29:13 The sovereign master 4 says,
“These people say they are loyal to me; 5
they say wonderful things about me, 6
but they are not really loyal to me. 7
Their worship consists of
nothing but man-made ritual. 8
Markus 6:20
Konteks6:20 because Herod stood in awe of 9 John and protected him, since he knew that John 10 was a righteous and holy man. When Herod 11 heard him, he was thoroughly baffled, 12 and yet 13 he liked to listen to John. 14
[3:10] 1 tn Heb “And even in all this.”
[3:10] 2 tn Heb “ has not turned back to me with all her heart but only in falsehood.”
[3:11] 3 tn Heb “Wayward Israel has proven herself to be more righteous than unfaithful Judah.”
[3:11] sn A comparison is drawn here between the greater culpability of Judah, who has had the advantage of seeing how God disciplined her sister nation for having sinned and yet ignored the warning and committed the same sin, and the culpability of Israel who had no such advantage.
[29:13] 4 tn The Hebrew term translated “sovereign master” here is אֲדֹנָי (’adonai).
[29:13] 5 tn Heb “Because these people draw near to me with their mouth.”
[29:13] 6 tn Heb “and with their lips they honor me.”
[29:13] 7 tn Heb “but their heart is far from me.” The heart is viewed here as the seat of the will, from which genuine loyalty derives.
[29:13] 8 tn Heb “their fear of me is a commandment of men that has been taught.”
[6:20] 9 tn Grk “was fearing,” “was respecting”; the imperfect tense connotes an ongoing fear or respect for John.
[6:20] 10 tn Grk “he”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.
[6:20] 11 tn Grk “he”; the referent (Herod) has been specified in the translation for clarity.
[6:20] 12 tc In place of ἠπόρει (hporei, “he was baffled”) the majority of
[6:20] tn Or “terribly disturbed,” “rather perplexed.” The verb ἀπορέω (aporew) means “to be in perplexity, with the implication of serious anxiety” (L&N 32.9).
[6:20] 13 tn Grk “and.” Here καί (kai) has been translated as “and yet” to indicate the concessive nature of the final clause.
[6:20] 14 tn Grk “him”; the referent (John) has been specified in the translation for clarity.